Emilio Praga: Posthumous Revenge

When you will be in your cold stone

Skinny and motionless

If one feeling of this life is still in your skull

 

You will think of the nest

Of our eternal loves

When I brought to your sheets

Sweet flowers and blows.

 

You will think of the turquoise flame

Shining hot,

and the phial that your tiny mouth

enjoyed a lot!

 

You will think of your murderous rush

Immense will be the abandons;

You will think of furious cries

And songs;

 

sbam_mieleYou will think of delirious tears,

And religious oaths,

Oh, liar, living and dying

Just for my thoughts!

 

And you will feel, then, the worms

Rising from the dark,

And like a joyful starved insane

They will bite your heart.

(Original title in Italian: Vendetta postuma, first published in Penombre, 1864)

(Illustrations: Manara)

 

Nuda

Nuda era la terra quando è nata

bruciata dalla luce che la forgiò.

Non so, adesso che siamo in tanti,

quanti di noi vorranno ricordare, fa male

sapere che tutti siamo uguali, tutti abbiamo

in mano le stesse forze con cui lottare

e il mare è uguale, le città, la pelle che abbiamo addosso

non posso credere che qualcuno, lassù, sia più grande

e quante sono le sue mani? Tre forse, o sei?

E i miei occhi non sono due come i tuoi?

Cosa vuoi, politicante?, quante banche vuoi riempire

senza dire da dove viene quel denaro? Caro amico

ti dico che il terrore che hai diffuso, che la paura

la cura della malattia dell’ego che hai inventato

mi hanno dato l’ispirazione per dirti qualcosa

e la sposa, la processione, le croci che ti piacciono tanto,

perché ti aiutano a controllare le care anime perdute

le mute bocche che parlano ancora, sotto la bandiera azzurra

che sussurra l’Inno alla gioia dei miei coglioni, se i

cannoni continuano a sparare sulla gente di Aleppo e

stretta nel cuore dell’Europa, nuda è nata la mia terra.

La guerra, quella che tu hai inventato e che adesso

nel cesso ha gettato la mia civiltà, la cultura e

la cura per le piccole cose, quella, politicante,

e quante altre cose hai rubato, adesso mi riprendo con

questa canzone che ti scrivo addosso, mentre ti guardo

ingrassare con i miei soldi e con il tempo che ti ho

dedicato, mentre, stanco e addolorato,

alle urne andrò ancora una volta

con la speranza di vederti crepare prima ancora di votare.

Sin palabras ni poemas

beso_Malika FavreEse día, mas allá, fue cuando el alma mía vendría a buscar tu cabeza

Dormida

En la que mi deseo dormía, mi estómago ladraba y tú, tú eras mía

Sin palabras ni poemas.

Ayer, o mañana, quizás, nunca más, fue cuando mis hombros de terciopelo

O de aguacate,

Te sentían hasta el final del pasillo, negro tal vez, y amarillo, y la ventana

Tan lejana,

La tierra, la mariposa, cualquier cosa…

Cuando ese papel ya estaba lleno de basura, cuando tu hermosura me

Dejó sin palabras,

Sin miedo a la mar, al tiempo, a ese sentimiento, estorneciendo mi

Mano,

Que se volvía a ser espíritu.

Y nadie lo sabía, menos que tú.

¿Qué es lo que llevamos en las manos?

¿Qué es el tiempo, lo que siento?

O el atardecer de tus ojos grandes que me miran ahora y me miraban

Antes de nuestra locura.

La iglesia sin agua, el Diós, y el cura que me tenía

En sus manos fuertes cuando nací

Y nos dimos cuenta de lo que es el mundo, en un segundo.

El pueblo, el color de ese verano, del tiempo lejano, tus placeres

Escondidos en mis manos,

Que buscaban sus castillos, sus amos ciegos, locos sin locura.

La censura está llena de poesía, María…

[illustrazione: Malika Favre]

La preghiera del soldato

Notti insonni di malsane voglie

Senza vedere gli usci e le soglie

Senza sentire il freddo dai piedi

Correre lungo i tuoi segreti…

Mentre ti scagli come un cane

Sull’avanzo del giorno prima

Per placare quella fame

Che non sazia la tua rima.

Mangia, avido di vita

Dimentica quello che hai visto

Quella schiera colorita

Dei politici amici di Cristo.

E sei solo anche stanotte

Uomo e poeta che nessuno ascolta

Sei qui che aspetti le tue botte

Che arrivano senza bussare alla porta.

Tu, che hai capito l’inganno più grande

Quello in cui tutti siamo caduti

Quello che sa delle sporche mutande

Dei più potenti e sprovveduti,

Dei capi che mangiano come bestie

Degli arrivisti e dei loro successi

E delle povere donne oneste

Che possono solo pulire i cessi.

Tu che ti permetti di giudicare

Con le tue stupide canzoni

Con le tue rime il cielo e il mare

Mentre là fuori ci sono i cannoni

Ci sono i soldati, che non sanno il perché

Figli di puttana, come te.

 

Story About a Sad Man

This is a story about a sad man.
A sad man along the sidewalks of a nameless night.
No lights, when he loses his head and hits
The oppressive smell of the church seats.

He was poor and lean; he was hanging around
Strange streams, wearing wooden rings just found.
The night seemed to turn white, a weak light down from the roofs
While his tired road didn’t walk him through
It was a thousand insects road.

He ate flies on the way, waiting for the day
Like a chained black slave beating the city grave.
That was a strange night, near the station
Rain’s streams and people’s dreams.

The sad man staring at the post office
Speaking with lovebirds about freedom and duties;
Rats running around him, little sons of a bad God
Miserable drunk.

The sad man cried, in their place, tasting pain in his face.
He thought of the sea, the dream, this dirty throat
His boat in the storm, and the worms.
The sad man was tired, after starving days
Wet by nobody’s rain, quenching thirst with ember’s ray.

Waiting for the day to undress the shutters on the park
Just there, behind the post office in the dark.
But what if those windows would no longer open up?
No more light on the seagull’s nest
Only moms and families running to west.

Always waiting for something, while the night turns
And the first rose petals get wet announcing returns.
A cold land fulfils remembers, moving under his hand
Upon the head, crows singing ancient world songs mad.

Another rat escaped from his colleagues
And the man digging up the soil
Perhaps he found freedom, those nails full of sand,
His silent skin without faith for the sin.

The sad man, in the lovebirds’ park, like a just born fool
Like a roses’ burning pyre, will sing again
About the closed salt window, in a black song of death and roads.
He will write about mice by him, no wings, immoral codes
And Christ will use the sorrow to make more bread for his sated patients.

All would have been told, if the silence permitted that
If the cross were on some lower steps.

Slowly, he went on his way, with a book under the arm
On the chest tight, looking at those roses wet, and the roofs crying rain
The sound of his past life, the dance of his fingers on the paper
Once again picked up with roses and brides, joyful friends held
Everyone dead, in the lost corners of his head.

But nothing he will find, only worms and useless goodbyes
Sweet oblivion of memory, a stupid talkin’ story
A slim hand crying with no eyes and sand
Drops of blood along the rising place, just sang.